It is always prudent to have a translated text checked again by someone else. Revision and proofreading entail having a fresh pair of eyes carefully check a text for errors. As we all know, a minor typo is easily made and the spell checker has been known to sleep on the job.
Revision and proofreading
My revision and proofreading services are mainly offered to translation agencies and fellow language professionals but of course, if you are a business and in need of these services, do not hesitate to get in touch. I make a distinction here between revision and proofreading.
When revising a translation (from English to Dutch and vice versa), I check whether the style and terminology, also legal, have been used correctly and consistently, but I naturally also examine the spelling and grammar closely. In short, I check whether the content of the translation corresponds to the source text and whether the translation is linguistically correct.
When proofreading your translated or self-written Dutch texts, I do not compare the documents with the source text but pay attention only to the linguistic accuracy of the texts. I correct spelling errors, incorrect punctuation, and any grammatical errors.